sábado, 17 de mayo de 2014

El amor, un amante y el café





CANTATA DEL CAFÉ (1734) (Kaffekantate)

1 RECITATIVO
Narrador
Silencio, no habléis
y escuchad la historia.
El señor Schlendrian
viene con su hija Lieschen
a la que gruñe como un oso. 
¡Escuchad lo que ella le ha hecho!

2. ARIA 
Schlendrian
¿No son los hijos la causa
de cien mil preocupaciones? 
Diariamente se lo digo
a mi hija Lieschen,
pero no me hace caso.

3. RECITATIVO 
Schlendrian
Descarada niña, chiquilla obstinada.
¡Ah, cuándo me escucharás!
¡Aparta de mí vista ese café!

Lieschen
¡Padre, no seáis tan severo!
Si tres veces al día
no bebo mi tacita de café,
entonces me marchitaré
al igual que una cabra asada.

4. ARIA
Lieschen
¡Ah, qué agradable es el aroma del café!
Más sabroso que mil besos
y más dulce que el vino moscatel.
Café, café necesito tenerlo,
y quien quiera complacerme
que me regale café.

5. RECITATIVO
Schlendrian
Si no dejas de beber café
no irás a la boda
ni de paseo.

Lieschen
¡Bien!
Entonces déjame tomar café.

Schlendrian
¿Es que acaso eres una monita?
Ya no te regalaré
la falda de ballenas a la última moda.

Lieschen
 No me importa.

Schlendrian
¡Y ya no mirarás por la ventana
a los que pasean!

Lieschen
De acuerdo, pero, te lo suplico,
déjame mi café.

Schlendrian
De mi mano no recibirás
cintas de oro o plata
para adornar tu sombrero.

Lieschen
¡Sí, sí, déjame mi único placer!

Schlendrian
Lieschen, terca,
¿aceptas todo lo que te propongo?

6. ARIA
Schlendrian
Las muchachas obstinadas
no se dan por vencidas con facilidad.
Pero si se encuentra su debilidad,
¡oh! se pueden obtener grandes resultados.

7. RECITATIVO
Schlendrian
Ahora, escucha a tu padre.

Lieschen
Siempre, excepto en lo que concierne al café.

Schlendrian
Entonces debes aceptar
no tener jamás esposo.

Lieschen
¡Oh sí, padre mío, deseo un esposo!

Schlendrian
Te prometo que eso nunca lo tendrás.

Lieschen
¿Hasta que abandone el café?
Desde ahora digo adiós para siempre al café.
¡Padre mío, no lo beberé nunca más!

Schlendrian
Así pues, tendrás finalmente un esposo.

8. ARIA
Lieschen
¡Hoy mismo, hoy mismo,
querido padre, dámelo!
¡Ah, un esposo! ¡Un esposo!
¡Es justo lo que necesito,
y que sea pronto!
que a la hora de dormir,
en vez de café,
tenga un apuesto amante.

9. RECITATIVO
Narrador
El viejo Schlendrian marcha
para encontrar un esposo
a su hija Lieschen;
pero Lieschen, en secreto, se propone:
«Ningún pretendiente admitiré en esta casa,
hasta que jure y ponga en el contrato marital
que me autorizará,
siempre que yo quiera,
a prepararme un café»

10. CORO
Lieschen, Narrador, Schlendrian
No prohíbas al gato cazar ratones.
Las señoritas permanecen fieles a su café,
a la madre le gusta beberlo,
la abuela también lo probó, por tanto:
¿quién puede culpar a la hijas?

Retroenlace

Blog Citas culinarias
Asado - Cabra - Café 

Blog La cultura gastronómica
Asado - Cabra - Café 

Blog Personajes relacionados

Música de Juan Sebastián Bach (1685 - 1750)


Video

domingo, 4 de mayo de 2014

Noches de Arabia (Miel)




El Amor

Es el amor. Preserva tus entrañas,
que la pasión no es fácil,
y todo lo que elige se consume,
aunque tenga razón.
Vive libre de él,
que la calma de amor es la fatiga,
dolencia es su comienzo, y muerte su final.
Para mí, sin embargo,
El morir por amor es un vivir,
y el favor se lo debo a aquel que amo.
Te doy estos consejos
conociendo muy bien qué es el amor,
pero si tú prefieres contradecirme,
elige por ti mismo lo que te plazca.
Si deseas vivir gozosamente,
muere mártir por él; s¡ no lo haces,
el amor tiene ya su propia gente.
Quien no muere de amor, por él no vive.
Y la miel no se puede cosechar
sin exponerse al daño de las abejas.

Autor: Ibn Al - Farid


¡Cuántas noches me han servido las copas
las manos de un corzo que me compromete!
Me hacía beber de sus ojos y de su mano
y era embriaguez sobre embriaguez, pasión sobre pasión.
Yo tomaba los besos de sus mejillas y mojaba mis labios
en su boca, ambas más dulces que la miel.
Nuestra jarra se prosternaba sin cesar, como si, tras pecar,
se hubiese dedicado al ascetismo.
Yo pasaba la noche con una luna llena,
aunque la auténtica estuviese ausente,
como si estuviese en el paraíso,
por los placeres
Me pedía que guardarse el secreto, mientras su mano
me servía de cojín y me mostraba la misma pasión que yo

Autor: ‘Alī ibn Abī l - Usayn



Retroenlace

Blog Citas culinarias
Miel

Blog La cultura gastronómica

Miel

Video



El poema de amor más antiguo del mundo (Miel)




Un poema sumerio escrito por una joven a su rey

Amado de mi corazón
esposo amado de mi corazón.
Grande es tu hermosura, dulce como la miel.
León, amado de mi corazón, grande es tu hermosura,
dulce como la miel.
Tú me has cautivado,
déjame que permanezca temblorosa ante ti;
esposo, yo quisiera ser conducida por ti a la cámara.
Tú me has cautivado, déjame que permanezca temblorosa ante ti.
León, yo quisiera ser conducida por ti a la cámara.
Esposo, déjame que te acaricie;
mi caricia amorosa es más suave que la miel.
En la cámara llena de miel,
deja que gocemos de tu radiante hermosura;
león, déjame que te acaricie;
mi caricia amorosa es mas suave que la miel.
Esposo, tú has tomado tu placer conmigo;
díselo a mi madre, y ella te ofrecerá golosinas;
a mi padre, y te colmará de regalos.
Tu alma, yo no sé como alegrar tu alma;
esposo, duerme en nuestra casa hasta el alba.
Tu corazón, yo sé como alegrar tu corazón;
león, durmamos en nuestra casa hasta el alba.
Tú, ya que me amas, dame, te lo ruego, tus caricias, mi señor,
mi dios, mi señor protector, mi Shu-Sin,
que alegra el corazón de Enlil,
dame, te lo ruego, tus caricias, tu sitio dulce como la miel,
te ruego que pongas tu mano encima de él,
pon tu mano encima de él como sobre una capa-gishban,
cierra en copa tu mano sobre él
como sobre una capa-gishban-sikin.




Retroenlace

Blog Citas culinarias
Golosinas - Miel
Blog La cultura gastronómica
Golosinas - Miel


Video

viernes, 25 de abril de 2014

Pasteles de amor y sueños



Peau d'âne (en español: Piel de asno o Piel de burro) es un filme francés musical de 1970 dirigido por Jacques Demy. La película fue adaptada por Demy de Donkeyskin, un cuento de hadas de Charles Perrault acerca de un rey que quiere casarse con su hija. 

Pasteles de amor y sueños

Un antiguo rey tenía una bella esposa, un castillo y riquezas incalculables, incluyendo un burro maravilloso cuyos excrementos eran de oro. Un día murió su esposa, después de hacerle prometer que no se casaría hasta que no encontrara una mujer cuya belleza y atributos igualara los suyos. Aunque el rey estaba triste le convencieron de buscar otra esposa. Se hizo evidente que la única mujer que encajaría con la promesa era su propia hija.
Ella acudió a su hada madrina que le aconsejó hacer demandas imposibles, como condición de su consentimiento: un vestido del color del cielo, un vestido del color de la luna, un vestido tan brillante como el sol, y finalmente, la piel de su asno maravilloso. Tal era el deseo del rey de casarse con ella que le concedió todos ellos. El hada madrina le dio un cofre mágico para contener todo lo que poseía y le dijo que la piel del asno sería un disfraz excelente para escapar de su destino.
La princesa huyó y llegó a una granja real, donde le dieron trabajo en la cocina, a pesar de su fealdad que aparentaba con la piel de asno puesta. En los días de fiesta, ella se vestía a escondidas con los finos trajes que su padre le había regalado, y uno de esos días, un príncipe llegó a su habitación y se asomó por la cerradura. Al instante se enamoró de ella sin saber que era la fea cocinera. Al no encontrarla cayó enfermo de anhelo, y declaró que nada lo curaría, sino un pastel horneado por Piel de asno.
Cuando Piel de asno horneó el pastel, se le cayó un anillo dentro. El príncipe lo encontró y declaró que iba a casarse sólo con la mujer cuyo dedo encajara. Una vez que todas se lo probaron sin éxito insistió en que se lo probara Piel de asno, y efectivamente le encajó. Una vez que la vieron luciendo sus vestidos finos, los padres del príncipe la aceptaron. Y entonces Piel de asno descubrió que su padre había vuelto a casar con una viuda hermosa y todos vivieron felices para siempre.

Letra de la canción





Una versión cómica sobre este hecho, la risa nunca debe faltar!!!!




Retroenlace

Blog Personajes relacionados con la cocina

Charles Perrault (Cuentos)

Blog La cultura gastronómica

Azúcar - Bols o Cuenco - Harina - Horno - Huevos - Leche - Levadura - Manteca - Miel - Pasta - Pasteles - Sal - Terrina -



Fuente

Piel de Asno
Cuento. Texto completo

Charles Perrault

Video

sábado, 23 de marzo de 2013

Esos amores que matan (Sutilezas coquinarias del poder y del amor)





Esos amores que matan
(Sutilezas coquinarias del poder y del amor)

 Fernando el Católico y Germana de Foix 

Es bien conocido que el rey Fernando el Católico se casó, viudo de Isabel y ya mayor, con su sobrina Germana de Foix (Sobrina del Rey de Francia). Se empeñó es deslindar la corona aragonesa de los tudescos, que querían el trono. Claro que para que su plan tuviese éxito había que contar con la virilidad intacta del monarca, y es aquí donde el asunto fallaba. Enteradas dos damas de la corte, se las ingeniaron para comunicarle a la reina una pócima milagrosa que a buen seguro mantendría bien altos los pendones de Aragón. Este antecedente de la viagra consistía en un “potaje frío” de testículos de toro que desde muy antiguo se utilizaba por los pagos ibéricos para apuntalar virilidades alicaídas. Las damas aseguraron a Germana de Foix que “a luego se haría preñada”. Dicho y hecho. La reina puso manos en el asunto inmediatamente y le preparó la receta a su esposo. Nada más beberlo, en lugar de correr impaciente a levantarle las faldas a su augusta señora, el rey “dio directamente con sus huesos en el no menos gélido regazo de la parca".
Sorprendentemente el “pasticcio de testicoli di toro” se convirtió por aquellas fechas en la creación cumbre de la cocina erótica romana. La receta fue obra de Bartolomeo Scappi, jefe de cocina de Su Santidad Pío V.
Los cronistas Anglería y Galíndez de Carvajal refieren que para conseguir de nuevo este efecto, el rey acudió al remedio popular de tomar un cocimiento de testículos de toro, en cuya eficacia tenían puestas todas las esperanzas, tanto don Fernando como su esposa. El preparado surtió un resultado adverso, puesto que el rey pasó a mejor vida. Era el 23 de enero de 1516.
La causa de su muerte pudo estar relacionada con el abuso de Cantárida que en aquellos tiempos se utilizaba como un afrodisiaco, en un intento por lograr un heredero varón con su esposa.

Citas relacionadas

“Se trata de un casamiento producido por la razón de Estado. No procedió de ninguna inclinación hacia aquella princesa ostentosa, frívola, coja, sin excesivos atractivos, gran comedora y con marcadas tendencias a la obesidad".
Ballesteros

La receta consiste en:


Ingredientes: 2 criadillas de toro, 8 riñones de cordero, 100 gramos de jamón, 1 cebolla, 250 gramos de pasta de hojaldre, 1 vaso de vino de Masala, jugo de carne, orégano, tomillo, clavo, sal, pimienta blanca y nuez moscada.


Preparación: Se cuecen las criadillas se cortan en lonchas finas y se sazonan con sal, pimienta y nuez moscada. Con los riñones, el jugo de carne, el jamón, el orégano, el tomillo y tres clavos se prepara un picadillo. Se prepara el hojaldre y se van haciendo pastelillos alternando las capas de filete de criadilla con el picadillo. Antes de poner la tapa del hojaldre se vierte el vino de Masala y se lleva al horno hasta que dore.

Retroenlace


Blog Personajes relacionados con la cocina


Rey Fernando el Católico  (1452 - 1516)
Germana de Foix (1488 - 1538)
Chef Bartolomeo Scappi (1500 - 1577)
Papa Pío V (1504 - 1572)


Blog La cultura gastronómica


Cebolla - Clavo de olor - Criadillas de toro - Hojaldre - Jamón - Jugo de carne - Nuez moscada - Orégano - Pimienta - Riñones de cordero - Sal - Tomillo -  


Fuentes



Video



jueves, 24 de mayo de 2012

"Receta de Sensualidad" por Norberto Petryk


Lo prometido es deuda Norberto, "Esclavos de la comida, Esclavos del amor!!!", lo demás, lo demás...

"RECETA DE SENSUALIDAD"

Me resulta divertido y sensual cocinar con todos los sentidos..., es como apreciar en toda su plenitud las bondades de un/a buen/a amante... sin apuro, despacio, lenta y suavemente... mientras se va descubriendo con la mirada, el tacto, el oído, el sabor y el olfato todos los ingredientes con que está compuesto/a...

Beber un buen vino de un solo trago no es para buenos catadores..., perdería el apreciar su color, su forma, su aroma, su sabor, el oír el estallido contra las paredes de la copa y el deleitarse sorbo a sorbo, apretándolo muy despaciosamente entre la lengua y el paladar...
Lo mismo ocurre con los alimentos y con los cuerpos... Podría tragar algo de un solo bocado, pero me perdería de gran parte de sus texturas y sabor...
Desvístete muy despacio, lentamente, deja que vaya adivinando de a poco todo lo que me vas a ofrecer. Y cuando no quede más ropa que quitar, ofrécete a mis manos para que ellas vayan descubriendo a cuentagotas todas tus texturas. Y cuando te hayan descubierto totalmente, deja que mi boca te recorra con la lengua para así, ir arrastrando todos tus sabores y pueda también ir descubriendo los perfumes de tu piel.
Entrega como una música a mis oídos todas las experiencias que recojas... Entrégate despaciosamente, dejando que se funda tu piel con mi piel. Ofrécete a mis sentidos como una fruta que ha madurado bajo los rayos del sol, y fresca/o como los manantiales de agua pura y cristalina...
Sé mi alimento; deja que te moldee como la harina y el agua; toma la sal de mi piel... y entrégate para que te posea una y mil veces más, bajo el reflejo de plata de la Luna... Sé mi alimento y sé también quien calme mi sed..., mi comida y amante.
- Norberto Petryk -

Norberto Petryk es chef de cocina, escritor e investigador, da asesoramiento a empresas gastronómicas, charlas, conferencias, presentaciones de productos y organización de eventos

Recomendable que visites este Blog!!!, muy recomendable

Fuente

Video

viernes, 4 de mayo de 2012

Poemas, alimentos y amor




Post dedicado a esta excelente poetisa a mi entender: Eileen Odeth Ovalle (Lo prometido es deuda, bahh, no era una promesa era mi deseo, espero te agrade - Gracias!!!)



A MI TIERRA

Tierra mía, fresca, santuario de poetas, con ese aroma a flores silvestres y campos verdes, en medio de colinas coloridas y bosques apretados que juegan con el viento…de negras cabelleras, trenzadas en silencio, de frutas y semillas, abeto y cardamomo, de pastos y caminos, que el tiempo ha repetido…

Tierra mía, digna de gente que trabaja y aprende la faena, de elotes y tortillas, de brasas y miradas, tierra fértil que fecunda el alma con sonrisas agrietadas por los años de la vida, pero siempre sosegadas y enmarcadas en un rostro que transita en la avenida, en la sierra y las ciudades…tierra mía, que me viste desde niña crecer junto a la orilla de pencas y gardenias, de flores y de espigas que danzan como novias bajo el velo de la aurora y se asoman a los ojos de blancas primaveras y cantan con la aurora que te abraza!

Tierra mía, de fresco chocolate y chirimía…de cálidos güipiles y rebozos, de piedras de cristal negro y tallado, de jade y de café cual tibio ocaso…tierra verde donde cantan guacamayas y zorzales, donde vuela en libertad el Quetzal del bosque y florecen las violetas como nubes en las ramas siempre verdes de mis valles, Monja Blanca que te vistes de belleza en blanco hueso y relumbras en las noches claro oscuro, donde brilla la cigarra y se apaga la nostalgia, cuando miras los volcanes que despiertan a la vida y se derraman con su fuego, de luna y plenilunio…

Tierra mía que vives en mi pecho, que brotas de mis labios, que endulzo en cada verso…Tierra verde que te admiro y que te quiero, mi tierra cuando lloro orando por mi pueblo, pidiendo que la gracia que caiga de los cielos, te borre de tu duelo y renueve a esta nación!

Autora:  Eileen Odeth Ovalle



Manzana

HOMÓLOGO
Ciudad de hierbas
pastos quebradizos
y manzanos tristes,

anunciando el paso

del otoño y el olvido

en tu huerto inerte
de luna y sombra
entre la tarde,
que llora noches vagas
junto al viento...
que susurra en el silencio
tu nombre!

Autora:  Eileen Odeth Ovalle



Rincón del alma

Almendros blancos
escondidos en tu risa,
porque como la miel eres
y la leche tibia entre mis labios
Rincón desnudo
donde yo atravieso
tus campos llanos…
y tu vientre intenso
donde yergues vida mía
tu bastión de fuego
donde yo me entrego!

Autora:  Eileen Odeth Ovalle


Preludio

Ósculo que gime
en labios tibios
de Cerezo

Sabor a vida
entre las manos
y el susurro intenso

Entre mi piel
y esta noche mía,
tu huerto

Allí donde florece el alma
en silencio...
y te quiero!

Autora:  Eileen Odeth Ovalle


Ante ti

El destino de mi boca el abismo de tus labios entreabiertos y las cuerdas apretadas de tus dedos, sujetándome mi cuerpo, desnudo y tan sediento como un beso, en esas noches tuyas, de huertos y cerezos, donde nace mi universo ante tus ojos negros!

Autora:  Eileen Odeth Ovalle




RESEÑA CURRICULAR:

Eileen Odeth Ovalle es una escritora guatemalteca nacida en la Ciudad de Guatemala en 1963, con dos hijos y amante de las mascotas y tiene 7 gatos y 3 perros. Inició su pasión por escribir poesía a los 12 años de edad y en la actualidad cuenta con más de diez mil poemas de su autoría, entre otras obras



Retroenlace



Blog La Cultura gastronómica en videos

Almendras - Café - Cardamomo - Cerezos - Chocolate - Frutos - Leche - Maíz (Elotes) - Manzanas -Miel  - Tortillas

Blog Citas culinarias

Almendras - Café - Cardamomo - Cerezos - Chocolate - Frutos - Leche - Maíz (Elotes) - Manzanas -Miel  - Tortillas



Fuentes de Eileen Odeth Ovalle (recomendado visitar estos blogs)


Video


miércoles, 2 de mayo de 2012

Inanna y sus amores





En la mitología sumeria Ianna era la diosa del amor, de la guerra y protectora de la ciudad de Uruk. Con la llegada de los acadios Inanna se transformó en Ishtar

Una historia ha pasado a través de los miles de años y ha llegado a nuestras manos en forma de poema


He aquí la sentencia del amor de Innana; es así!!!, lamentablemente es así !!!



Un día, el héroe, el guerrero, el dios sol Utu, le dijo a su hermana la sagrada Inanna, que se hallaba paseando por la orilla del río.

- ¡Hermana, diosa pura que te manifiestas en el cielo! El que llena el establo de ganado, el que fabrica la buena mantequilla, el que facilita carne a los dioses, Dumuzi, a quien ves allí apacentando su rebaño, desea tu corazón. También - y eso ya lo sabes, porque es tu preferido- aquél que se inclina ante los surcos, el que fecunda los canales y las acequias, el que produce cereales y plantas, Enkimdu, también te pretende. Los dos te cortejan, los dos se presentan a tu elección.

Después de estas palabras, Utu intentó aconsejar a Inanna:

- Oh hermana mía, deja que el pastor se case contigo! Por qué, doncella Inanna, no quieres? Escucha: su mantequilla es buena, su leche es buena. Todo lo que el pastor toca con su mano resplandece. ¡Oh Inanna, desposa a Dumuzi! Tú adornada de piedras shuba, ¿por, que no quieres?

Inanna respondió a su hermano Utu:

- El pastor no se casará conmigo, no me envolverá con su manta tosca, su burda lana no me cubrirá. Quien se va a casar conmigo, doncella que soy, será el labrador. El labrador que hace crecer el grano en abundancia para mi mesa.

Dumuzi, el pastor, habiendo oído - pues no se hallaba muy lejos - que la diosa prefería a Enkimdu el rey del dique, del canal y del arado, enterado Dumuzi de las preferencias de Inanna, se enfureció y se puso a hablar en voz alta:

- ¡Prefiere al labrador! pero, el labrador, ¿que tiene más que yo?

Prefiere a Enkimdu, el rey del dique, del canal y del arado. ¿Que tiene el labrador más que yo? ¿En que es superior? Si él me diera su harina negra, yo le daría al labrador mi oveja negra a cambio; si el me diera su harina blanca, y le daría mi oveja blanca a cambio, si él me diera su mejor cerveza, yo le serviría mi exquisita leche Kisim a cambio; si el me diera su cerveza espesa, yo le serviría mi leche batida a cambio; si él me sirviera su cerveza diluída, y le serviría mi leche a cambio. Si él me diera su buena planta hahala, yo le daría mi leche itirda a cambio; si él me diera sus habichuelas, yo le daría mis pequeños quesos a cambio. Cuando yo hubiera comido, cuando hubiera bebido, le dejaría mi mantequilla sobrante. ¡Más que yo! Que tiene el labrador más que yo?

Terminado su soliloquio, que había sido oído por Inanna, la reina del cielo titubeó en su decisión, ya no le parecía mal el desposarse con un pastor. Incluso, miró a Dumuzi con buenos ojos. Además la gallardía y la juventud de aquél pastor no le desagradaron en absoluto

Dumuzi, que en todo momento se había creído superior a su oponente, advertido del cambio de criterio operado en Inanna, se alegró, se regocijó frente a los pastos de la orilla del río. Por allí iba apacentando sus ovejas.

Hacia el pastor que caminaba de un lado a otro por la orilla del río, he aquí que se dirigió el labrador, el labrador Enkimdu.

Dumuzi, el pastor, inició una disputa con Enkimdu, el labrador, el rey del dique, del canal y del arado, en la campiña.

El labrador, que era una divinidad pacífica, anhelante de la cordialidad y de la amistad, no quiso confrontarse con el pastor, sobre todo al ver que Inanna había mudado de opinión. Con tranquilas palabras le dijo:

- Por que debo competir contigo, oh pastor? ¿Por que habría de enfrentarme? deja que tus ovejas coman la hierba de la orilla del río, que tus ovejas coman mis tallos ya crecidos en mi campiña, que coman grano en los resplandecientes campos de Uruk, que sus caritos y corderos beban el agua de mi canal de Isurugal.

Oídas aquellas palabras, Dumuzi le contestó:

- En cuanto a mí, que soy un pastor, quiero que, oh labrador, asistas a mi boda como amigo. ¡Oh labrador Enkimdu, que puedas asistir como amigo a mi boda! ¡Que puedas venir como amigo! ¡Te consideraré un amigo!.

Enkimdu, dirigiéndose a Inanna, le habló en estos términos

- Joven muchacha como regalo de boda te traeré trigo, te traeré habas, te traeré grano gunida de mi campiña. Te traeré todo lo que sea bueno para ti. Joven Inanna, te voy a traer cebada, judías y sal.

Y así termina este sencillo poema sumerio (lo siento si esperábais un final lleno de trepidante acción, no sería justo el modificarlo) ya que los había más complejos y mejor elaborados, pero por su vigencia me pareció que debía ser desempolvado y por que no, debidamente analizado. Para reflexionar un poco sobre la naturaleza humana y su inmutabilidad ante el paso del tiempo.


Retroenlace

Blog La cultura gastronómica en videos
Cebada - Cordero - Habas - Habichuelas - Harina - Judías - Leche - Manteca - Oveja - Queso - Sal - Trigo

Blog Citas culinarias
Cebada - Cordero - Habas - Habichuelas - Harina - Judías - Leche - Manteca - Oveja  - Queso - Sal - Trigo


Video



Fuente 

Copiado literal (Muy Bueno este blog!!!) 



lunes, 26 de marzo de 2012

Cocina afrodisíaca (Interesante)

Chef colombiana presenta en un libro los 19 afrodisíacos por excelencia y las recetas para prepararlos. Sofía Gaviria, autora 

 

domingo, 3 de abril de 2011

Menta e Rosmarino (Letras de canciones)


Un poco de esa música que a veces duele escuchar

BAJO LA LLUVIA DE ESTRELLAS
LLORA EL ATARDECER
GOTAS DE LUZ EN LOS OJOS
EN LA NOCHE CIEGA
Y AQUÍ SOLO A MI CASA
AL FIN REGRESO
ABRAZAREMOS LA NOCHE
ENTRÉ MENTA Y ROMERO
TE OFRECERE MIS RECUERDOS
Y EL CORAZÓN ENTERO
AMOR.......
AMOR HERIDO, AMOR PERDIDO
-CORO-
I FEEL SO LONELY TONIGHT
POR HACERME DAÑO TE AME
I FEEL SO LONELY TONIGHT
POR SENTIRME VIVO TE AME
BAJO UNA LLUVIA DE ESTRELLAS
NUESTRA SUERTE AL VIENTO
MIL MARIPOSAS QUE VUELAN
ENTRE MIS PENSAMIENTOS
Y AQUI SOLO A MI CASA
AL FIN REGRESO
-CORO-
I FEEL SO LONELY TONIGHT
POR HACERME DAÑO TE AME
I FEEL SO LONELY TONIGHT
POR SENTIRME VIVO TE AME
CON EL ALMA LLENA
ME OLVIDARE RECORDÁNDOTE
-CORO-
I FEEL SO LONELY TONIGHT
POR HACERME DAÑO TE AME
I FEEL SO LONELY TONIGHT
POR SENTIRME VIVO TE AME

Retroenlace


Blog La Cultura gastronómica en video: Menta - Romero -


Blog Citas culinarias: Menta - Romero -


Blog Mitología y Alimentos: Menta - Romero -


Video
http://www.youtube.com/watch?v=PDqjWZ_Mf-0

domingo, 27 de marzo de 2011

El Amor y los turrones




El amor y el turrón

Existen varias leyendas sobre el origen del turrón pero una esta directamente relacionada con el amor.

Cuenta que un joven aprendiz de pastelero estaba perdidamente enamorado de una bella princesa, y un día pensando en ella, vertió en un cazo de cobre:

-         La miel que le recordaba los cabellos brillantes de su amada
-         Las almendras que le recordaban la forma de sus ojos, llenos de dulzura
-         El azúcar evocador de su sonrisa y de su belleza

Mezclando los tres ingredientes logro este hermoso alimento.

Oh, el amor, será verdad o será mentira? (A la historia del turrón me refería)


Retroenlace

Blog La cultura gastronómica en videos: Almendras - Azúcar - Miel - Turrón -

Blog Citas culinarias: Almendras - Azúcar - Miel - Turrón -


Bibliografía
Tratado de pastelería artesana, Roland Bilheux y Alain Escoffier. Página 101.

Video